Keine exakte Übersetzung gefunden für بمحض اختياره

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Responsabilités librement assumées et/ou internationalement assignées
    المسؤوليات التي تتحملها الجهات الفاعلة بمحض اختيارها و/أو المسؤوليات التي يسندها إليها المجتمع الدولي
  • La proportion la plus importante de ce groupe est composée de familles qui ont migré par choix.
    وتتألف النسبة المئوية العليا من هذه الفئة من أسر هاجرت بمحض اختيارها.
  • S'il est exact qu'il n'a pas pris beaucoup de repas, il est tout aussi évident que c'était là son choix.
    وفي حين أن هناك ما يثبت أنه لم يتناول وجبات عديدة فمن الواضح أن ذلك كان بمحض اختياره.
  • Créer un environnement qui permette à la migration internationale de se produire par choix, plutôt que par nécessité, via les actions suivantes :
    تهيئة بيئة تسمح بحدوث الهجرة الدولية بمحض اختيار المرء، وليس بحكم الضرورة، من خلال اتخاذ الإجراءات التالية:
  • Les pays qui ont adhéré au Traité ont volontairement renoncé à l'option nucléaire, étant entendu que les États dotés d'armes nucléaires s'attacheraient de bonne foi à éliminer leurs arsenaux nucléaires.
    فالبلدان التي انضمت إلى الاتفاقية تخلت بِمَحْضِ اخْتِيَارِها عن الخيار النووي على أساس أن الدول الحائزة للأسلحة النووية سوف تستمر بإخلاص في القضاء على ترساناتها من الأسلحة النووية.
  • Le Gouvernement, de son propre chef, a établi un plan d'action qui couvre la protection des droits de l'enfant, des mesures préventives, la sensibilisation du public et la coordination avec l'UNICEF.
    وأقدمت الحكومة بمحض اختيارها على وضع خطة عمل تشمل حماية حقوق الأطفال وتدابير وقائية، وهي تعمل على تعزيز الوعي العام والتنسيق مع اليونيسيف.
  • Bien qu'ils tiennent compte du droit international, y compris de la Cour pénale internationale, ils ne vont pas au-delà des obligations de chaque État qui découlent des traités librement ratifiés et laissent aux États une grande latitude pour réaliser les objectifs fixés.
    ومع أنها تأخذ في الحسبان القانون الدولي، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية، لم تتجاوز التزامات كل دولة بموجب المعاهدات التي صدَّقتها بمحض اختيارها، وتعطي الدول هامشاً واسعاً للحركة بغية تحقيق الأهداف المعلنة.
  • Le droit d'adopter une religion de son choix, d'en changer ou de conserver celle que l'on a est un élément essentiel du droit à la liberté de religion ou de conviction qui ne peut en aucune façon être limité par l'État.
    وحق المرء في اعتناق دين ما بمحض اختياره، أو تغيير دينه، أو البقاء عليه إنما هو عنصر رئيسي من عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد، ولا يجوز للدولة أن تقيّد هذا الحق بأي شكل من الأشكال.
  • Face à ces défis, comme à ceux permanents de la paix et de la sécurité internationales, la crédibilité de l'ONU sera fonction de sa capacité à obtenir des États Membres que ses décisions soient appliquées par tous, sans exception, et que les engagements librement souscrits par eux soient effectivement honorés.
    إن مصداقية الأمم المتحدة في مواجهة هذه التحديات والأخطار المحدقة بالسلام والأمن الدوليين تتوقف على مدى إقناعها لكل الدول الأعضاء دون استثناء بأن تنفذ قراراتها وتلتزم على نحو فعال بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض اختيارها.
  • Il faudrait ajouter au paragraphe 3 un alinéa prévoyant l'acceptation formelle de l'élection du for par le destinataire, faute de quoi ce dernier serait en droit d'imposer l'un des lieux d'action de l'article 75 de son choix.
    وسيلزم أن يضاف إلى الفقرة 3 حكم ينص على القبول الصريح، من جانب المرسل إليه، لاختيار المحكمة، وبغير ذلك يكون من حق المرسل إليه أن يفرض، بمحض اختياره، أحد الأماكن الواردة في المادة 75.